• Home
  • About me/Chi sono
  • Contact

Un po' di pepe

~ …… (oon∙poh∙dee∙PEH∙peh) Cristina writes about interesting stuff /Cristina scrive di cose interessanti

Un po' di pepe

Tag Archives: Gastronomic history

Panforte di Siena

12 Saturday Dec 2020

Posted by Un po' di pepe in Feste, Mangiamo!, Recipes

≈ 26 Comments

Tags

Cucina Toscana, Dolci, Dolci di Natale, Gastronomic history, Italian Christmas, Natale, Panpepato, Siena, Via Francigena

Panforte di Siena

Panforte is un dolce Natalizie- a seasonal treat from Siena, although it is sold all year round.  A chewy, sweet cake, panforte leaves a wonderful aftertaste of candied citrus, almonds and a bold hit of spices.

Panforte dates back to the introduction of exotic spices from the East, via the port of Pisa.  The earliest known record is from the year 1205.  Documents in the State Archive of Siena state that a bread rich with pepper, spices and honey was paid as a tax to the monastery of Monte Celso on the seventh of February, 1205.

Panforte di Siena

Panforte was originally made with flour, water, honey and spices, mixed with chunks of fresh autumn fruits such as grapes, figs and plums.  The water content of the fruit kept the bread moist and after a few days, fermentation gave it an acidy flavour. This is where the name panes fortis, or ‘strong bread’ comes from.  It was also known as panpepato because of the abundance of pepper and other spices and the dusting of black pepper on top.

Panforte di Siena ingredients

Panpepato/panforte was made by speziali, spice sellers who could be considered medieval pharmacists.  It was valued not only as a food but also as a medicinal remedy because of the spices it contained.

Siena was on the Via Francigena, the ancient pilgrimage route running through France to Roma, then to Puglia where the ports of Bari, Brindisi and Otranto were transit points for the Holy Land.  This made Panforte known outside of Tuscany. A sweet cake with energy and sustenance, Crusaders carried it on their travels…like medieval energy bars! In 1515, a nun named Suor Berta changed the fruit to canditi-honeyed or candied fruit.  The canditi were usually citrus fruits (orange, lemon and cedro/citron) and dark melon or pumpkin.

Canditi, nuts and especially spices were costosissimi-making Panforte an extremely expensive item.  Only the wealthy could afford the extravagance.  It was also given to the clergy as a gift on special occasions such as Christmas or local feast days.Panforte confezionato

The recipe remained the same for centuries, almonds, flour, honey, canditi and spices, dusted with black pepper and held together at the bottom with foglie di ostie-a sheet of unconsecrated communion host! That was until 1879, when Regina Margherita di Savoia– of pizza Margherita fame-visited Siena. In her honour, a local speziero made a more delicate ‘white’ version of panforte, without the black candied melon and covered with a dusting of vanilla icing sugar instead of black pepper. It was called Panforte Margherita and is the version most often sold today.  In 2014, Panforte di Siena received the PGI (Protected Geographical Indication) European Union designation of quality label. Panforte di Siena with holly and greenery

In Siena it is thought that Panforte should contain 17 different ingredients.  This is because 17 is the number of Contrade or districts in Siena.  Representatives from the Contrade take part in the Palio di Siena horserace every July 2 and August 16.

A thin wedge of panforte makes a delicious treat with caffè or liqueur after a meal. Panforte makes a beautiful edible gift-but only for very special people! I made mine small, wrapped them in parchment paper then in Florentine paper and sealed the bottom with a large gold sticker.Homemade panforte di Siena

I used white pepper, as the flavour is more delicate, while still providing heat.  It is hard to find good canditi, so I made my own with organic orange and lemon peels using Domenica’s recipe. canditi

My homemade canditi ran out after 2 batches, then I substituted chopped dried Kalamata and Mission figs and sour cherries. The zest of an orange added a bit of citrus flavour. For the ostie, I used something called ‘edible wafer paper’ made with potato starch. Edible rice paper is also available at specialty food stores.

Panforte di Siena

Ingredients:

125g (1 cup) hazelnuts

200g (1½ cups) blanched almonds

175g (1½ cups) icing sugar, sifted

200g (⅔ cup) good quality honey

30ml (2 tbsp) water

300g candied fruit peel (orange, lemon, citron) or dried fruit

Grated orange or lemon zest

5g (1 tsp) ground cinnamon

2g (¼ tsp) ground ginger

2g (¼ tsp) ground cloves

2g (¼ tsp) ground star anise

3g (½ tsp) ground coriander

2g (¼ tsp) ground nutmeg

2g (¼ tsp) ground white pepper

175g (1½ cup) flour, sifted

Ostie-unconsecrated communion wafer /wafer paper/rice paper

Icing sugar to coat

 Instructions:

  1. Using a heavy saucepan and a low flame, set the sugar, honey and water to boil. Stir frequently with a wooden spoon, being careful to keep the syrup from sticking. This will take a while, so in the meantime, do steps 2 and 3.
  2. Use pan(s) with removable bottoms.  Line with the ostie/wafer paper. If needed, grease and dust the sides with cocoa powder.
  3. Toast the nuts lightly for 6-10 min in a 200°C (400ºF) oven.Panforte dry ingredients
  4. Coarsely chop with a knife, or leave whole.  Dice the candied fruit.  Dice the candied fruit and mix with the spices and nuts, then add in the sifted flour.
  5. When the syrup in step 1 reaches at least 100°C (200°F ), remove pot from heat and stir into the fruit and nut mixture. If you do not have a candy thermometer, use a toothpick to pick up a bit of syrup and pass it under cold water. If it becomes solid, it is ready.Panforte syrup in a pot
  6. Working quickly, using wet hands and 2 tablespoons, divide the batter into the pan(s), smoothing the top with damp fingers or the back of a wet spoon. It can also be pressed down with the bottom of a glass.Panforte crudo
  7. Bake in a 150° C (300°F) oven for 35-40 minutes. Do not let the panforte brown, or it will be too hard. Panforte cooking in the oven
  8. Remove the panforte from the pans and let cool completely on a rack. Dust with icing sugar on all sides. and serve cut into thin wedges.
  9. Panforte keeps well for a month if wrapped in parchment paper or in an airtight container and stored in a cool, dark place. Do not store in the fridge.
  10. This recipe makes one 22cm (9½ inch) panforte in a springform pan or six 10cm (4 inch) panforte in tart pans. A 25cm (10 inch) round of parchment paper and fancy paper wraps the 10cm size.

Panforte di Siena wedge with espresso and Christmas ornaments

Buon appetito e Buone Feste, Cristina

Share this:

  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • Email
  • WhatsApp

Like this:

Like Loading...

Writing about Italian Canadian Food Culture

04 Friday Sep 2020

Posted by Un po' di pepe in Bilingual posts, Italocanadesi, Mangiamo!

≈ 12 Comments

Tags

AICW, Culinary Culture, Food writing, Gastronomic history, Grano Arso, Italian Canadian Literature, Italocanadese life

The Italian Cultural Institute of Montreal and the Association of Italian Canadian Writers (AICW), as part of a webinar series dedicated to writing, an experience animated by Italian-Canadian authors, translators, journalists, publishers and bloggers, are pleased to present “Can you smell the garlic? Writing About Italian-Canadian Food Culture”

Tuesday, September 8, 2020 – 5:00 pm EST

Nonna stirs tomato sauce bubbling in a cauldron in the garage, papà proudly pours a glass of his homemade wine, zie gather to make taralli and biscotti in the basement kitchen…

These culinary traditions are a treasure trove of material for the Italian-Canadian writer. How does nostalgia affect the relationship to food and writing about food? Push past the clichés, what complicates the rosy images? Is it more difficult to write in a critical or unsentimental mode about food and Italian-Canadian identity?

Domenico Capilongo, Monica Meneghetti, Cristina Pepe and Jim Zucchero will read mouth-watering prose and poetry and talk about the connections between food and their writing. The webinar will be moderated by former restaurant critic, Francesca M. LoDico. The series is hosted by the Secretary of the AICW Executive, Giulia Verticchio.

Event details & bios: https://iicmontreal.esteri.it/iic_montreal/en/gli_eventi/calendario/2020/09/senti-l-aglio-scrivere-sulla-cultura.html

Italiano: https://iicmontreal.esteri.it/iic_montreal/it/gli_eventi/calendario/2020/09/senti-l-aglio-scrivere-sulla-cultura.html

I will be reading about Grano Arso.  The webinar will be available to view later on the Istituto Italiano di Cultura-Montreal’s website and Facebook page.

In Italiano:
L’Istituto Italiano di Cultura di Montréal e l’Associazione degli Scrittori italo-canadesi (AICW), nell’ambito della serie di webinar dedicata all’opera della scrittura, un’esperienza animata da autori italocanadesi, traduttori, registi, giornalisti, editori, bloggers…, sono lieti di presentare il webinar intitolato “Senti l’aglio? Scrivere sulla cultura culinaria italocanadese”.
Nonna mescola la salsa di pomodoro che ribolle in un calderone nel garage, papà versa orgoglioso un bicchiere del suo vino fatto in casa, le zie si riuniscono per fare taralli e biscotti nella cucina del seminterrato… Queste tradizioni culinarie sono un tesoro di materiale per lo scrittore italo-canadese. In che modo la nostalgia influenza il rapporto con il cibo e la scrittura sul cibo? Superare i cliché, cosa complica le rosee immagini? È più difficile scrivere in modo critico o non sentimentale sul cibo e sull’identità italo-canadese?
Domenico Capilongo, Monica Meneghetti, Cristina Pepe e Jim Zucchero leggeranno brani e poesie da “leccarsi i baffi” e parleranno delle connessioni tra il cibo e la loro scrittura. Il webinar sarà moderato dal già critico di ristoranti, Francesca M. LoDico. La serie è ospitata dalla Segretaria dell’Esecutivo AICW, Giulia Verticchio.
**********
Buon appetito, Cristina

Garlic drawings

Share this:

  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • Email
  • WhatsApp

Like this:

Like Loading...

Grano Arso in print!

28 Thursday Feb 2019

Posted by Un po' di pepe in Inspiration

≈ 12 Comments

Tags

AICW, Association of Italian Canadian Writers, C, Gastronomic history, Grano Arso, Italian Canadiana, Laurentian University

Italian Canadiana Vol 32 2018 Grano Arso Cristina Pepe www.unpodipepe.caMy presentation from the September 2017 ‘Italians in Canada: 150+ years’ 31st anniversary AICW conference at Laurentian University in Sudbury Ontario has been published!  The proceeds of the Association of Italian Canadian Writers Conference is a special edition of the University of Toronto journal Italian Canadiana (Vol 32 2018). This is not my first publication, but it is the first one that is not about diabetes!

Grano Arso is about a Pugliese gastronomic tradition that honours the resilience of our contadini ancestors. The conference proceedings are not available online, but if you have not already done so, read my 2015 post Grano Arso . It is not exactly the same as the publication, but contains similar information and photos.  There has been an increase in views of my post.  This may be due to the publication, or because there is not much written in English on the topic. I made some taralli di grano arso for my presentation and carried them with me on the plane to Ontario. Taralli di grano arso www.unpodipepe.caOther conference presentations included The evolution of the Italian grocery store, Representations of Italian Canadian Internment during WWII, Italianismi e pseudoitalianismi, and Documenting Italiese, which I will write more about in another post. Creative writing readings by Italocanadese authors included short stories, poetry and excerpts from books and a graphic novel. I reviewed one of the books here.

I don’t know if they have many copies left, but they can be ordered by contacting the Frank Iacobucci Center for Italian Canadian Studies c/o Dept of Italian Studies, University of Toronto 100 St. Joseph St.  Toronto, Ontario M5S 1J4 or contact salvatore.bancheri@utoronto.ca.

The next AICW conference will be in Italia in 2020.  Details will be available soon!

Ciao, Cristina

Share this:

  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • Email
  • WhatsApp

Like this:

Like Loading...

Insalata Purtuall’

18 Sunday Mar 2018

Posted by Un po' di pepe in Italian language, Mangiamo!, Recipes

≈ 27 Comments

Tags

Arancia, Gastronomic history, History of oranges, Insalata Purtuall', Italian language, Orange, Orange and fennel salad, Portokali, Traditional recipes

Insalata di arancia e finocchio-orange and fennel salad always brings back memories of my grade 1 lunchroom. My delicious lunches included home made crusty bread stuffed with melanzane and roasted peppers, prosciutto, capicollo or cotoletto di vitello, frittata, pizza or ‘chocolate sandwiches’ made with Nutella. Papà would often make me Insalata Purtuall’, with oranges cut crosswise in rounds, fennel and black olives, drizzled with olive oil and a bit of salt.  A true flavour explosion for 6 year old me.  I did not know why everyone at school thought my lunches were so weird.  The ‘Anglo’ kids made fun of them, and even the teachers eyed my food suspiciously.  Today all of these foods are available and trendy, so who is laughing now?  Ha! I do not remember being too bothered by the teasing.  I actually felt sorry for my classmates.  Their lunches were gross, usually consisting of ‘plastic’ cheese on bright white squishy bread that was sliced like cake! Poveretti. I will have to write more about my early gastronomic experiences in another post….

A while back, Frank from Memorie di Angelina wrote about orange and fennel salad, and I commented that we called it ‘Portugal’ salad, but did not know why. I asked Papà why we called it ‘Insalata Purtuall’. Purtuall’ is dialetto for Portogallo which is Portugal in italiano. His answer surprised me. He said it was not a Portuguese salad, but purtuall’ is what the orange were called. Hmmm.  Soon after this, I was at a writers’ conference and one of the presenters displayed a map showing the word for orange across Europe in various languages. Aha! I saw that the Greek word for orange is ‘portokali’. This was getting interesting!

Arancia amara, bitter orange, was known to the Romans. Sweet oranges were only introduced to Europe and the Mediterranean in the 14th century. Portuguese ships were the first to circumnavigate Africa and brought sweet oranges back from the Far East. In many countries, oranges were named after Portugal-the country that they seemed to be coming from! In Greek oranges are portokali, in North Africa and most Middle East countries burtuqall, in Iran purtuqol, in Turkey portakal and in Hungary and Romania portokal. In most of Western Europe, the Mediterranean and Britain, the word for orange comes from ‘narangas’, Sanskrit for orange tree. For example, in italiano arancia, in spanish naranja, portuguese laranja, and of course english orange. There are a few places in Italia where the dialetto still uses the ‘portuguese’ term. In Campania, Puglia, Basilicata and Abruzzo, purtuallo or portajalli, in Sicilian partualli (or aranciù), and in Piemonte portugaj. In modern Greek, bitter oranges are called ‘nerantzi’ while sweet oranges are called ‘portokali’. Who knew that the yummy salad I used to bring for lunch in elementary school reflects thousands of years of history, trade voyages and etymology between East and West!

A ‘recipe’ is not really needed for Insalata Purtuall’. Just peel a few oranges and remove as much of the pith as possible, then slice them crosswise and lay them on a plate. Cut half a fennel bulb and slice in either small or larger pieces. Add ‘un filo d’olio’, a drizzle of olive oil and salt, then a few black olives and garnish with fennel fronds. I sometimes like to throw in some pomegranate seeds or rucola. It is hard to mess up this healthy, refreshing winter insalata! I recently found out that Insalata Purtuall’ was served at my parents’ wedding in Orsara di Puglia in the 1960’s, so now it tastes even better!

Buon appetito, Cristina

Share this:

  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • Email
  • WhatsApp

Like this:

Like Loading...

Enter your email address to follow 'un po' di pepe' and receive notifications of new posts by email.

Join 422 other followers

Follow Un po' di pepe on WordPress.com

Popular Posts

  • Giornata Internazionale della Donna
    Giornata Internazionale della Donna
  • Italiano per Ristoranti~How to pronounce your restaurant menu
    Italiano per Ristoranti~How to pronounce your restaurant menu
  • Palazzo Massimo alle Terme, Roma
    Palazzo Massimo alle Terme, Roma
  • Spaghetti all'Amatriciana
    Spaghetti all'Amatriciana
  • L'arte sa nuotare
    L'arte sa nuotare
  • Percorso della Memoria
    Percorso della Memoria
  • Tutti i Santi
    Tutti i Santi

Recent Posts

  • Percorso della Memoria
  • Ravioli Rossi
  • 700 Years of Dante
  • Buon Anno 2021
  • Reflecting on 2020
  • Panforte di Siena
  • Museo Faggiano
  • World Pasta Day
  • MOSE
  • Lecce
  • Writing about Italian Canadian Food Culture
  • Limoncello
  • L’ultimo Caravaggio
  • Ravioli di Ricotta e Spinaci
  • Lucca
  • Viaggio con Isabella
  • Street Art for International Nurses Day
  • Cinquecento Love
  • La Festa della Liberazione
  • Corzetti
  • In my Kitchen~Quarantine edition
  • Quarantine Selfie Collage
  • COVID19-Insieme ce la faremo
  • COVID19-Andrà tutto bene
  • Napoli Street Art

Categories

Amici e Famiglia Architecture Art Art history Art projects Bilingual posts Blogging Canada Culture Feste Firenze Inspiration Italia Italian Folklore Italian language Italian life Italocanadesi Libri Mangiamo! Orsara di Puglia Parole piacevoli Photography Puglia Recipes Roma Travel Travel tips Vino

Un po' di pepe on Instagram

Auguri a tutte le donne! Happy International Women’s Day! Sending virtual mimosa to you all. #festadelladonna #internationalwomensday #mimosa #womenrock #unpodipepe
I miss travelling and keep going through the photos of my last trip. I decided to publish a blog post to take you on a virtual tour of an open air exhibit of photos by @nicolagtramonte in Orsara di Puglia. Hope you enjoy the visit! #orsaradipuglia #percorsodellamemoria #photoexhibition #mostrafotografica #montidauni #weareinpuglia #puglia #pugliagram #vintagephotos #blackandwhitephotography #unpodipepe
Viva l’amore. I hope everyone had a wonderful day with their loved ones-in person or virtually❤️ #valentinesday #amore #raviolirossi #ravioliinpentola #buttalapasta #valentinecooking #beetpastadough #sanvalentino #unpodipepe
As requested-new blog post with directions for making ravioli rossi a forma di cuore, ❤️shaped red ravioli! #ravioli #beetpastadough #ravioliaformadicuore #heartravioli #valentinescooking #pastafattaamano #italiancuisine #unpodipepe
Playing with beet pasta dough and ❤️ cookie cutters with my nipotine today @isabelladecotiis We adapted my ravioli con ricotta e spinaci recipe -added puréed roasted beet and left out the spinach in the filling. Felt like we were playing with Play-doh! #ravioli #raviolirossi #raviolipersanvalentino #raviolidiricotta #valentinesdaymenu #pastafattaamano #handmadepasta #heartpasta #fbcigers #italianfood #unpodipepe
You know you are missing Italia and obsessed with food when your bath bomb looks like caciocavallo 🤪#bathbombs #caciocavallo #italianfood #lushbathbomb #imisstravelling #italiamimanchi #unpodipepe
2021 is the 700th anniversary of the death of Dante Alighieri. New post ‘700 years of Dante’ up on the blog #dante #dantealighieri #700yearsofdante #ladivinacommedia #sommapoeta #firenze #divinecomedy #deathofdante #igersfirenze #unpodipepe
Ravioli di ricotta e spinaci. Making pasta by hand is so meditative-and yummy too 😋. Recipe in blog archives #raviolidiricottaespinaci #ravioli #pastafattaincasa #pastafattaamano #ricottaandspinachravioli #italiancuisine #ciboitaliano #fbcigers #unpodipepe
Today is Giornata del dialetto e della lingua locale-Dialect and local language day. I don’t know who decides these things 🤷‍♀️ but I love this bus in #Orsaradipuglia It says ‘Livt dà nanz’ which means ‘get out of the way’ in dialetto Orsarese and also in #napoletano. It is what we would all love to say to COVID too! #dialetto #dialettonapoletano #dialettopugliese #weareinpuglia #linguelocale #livtdananz #busslogans #montidauno #giornatadeldialetto #unpodipepe

Archives

Un po’ di pepe on Facebook

Un po’ di pepe on Facebook

Start a Blog at WordPress.com.

Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×
    loading Cancel
    Post was not sent - check your email addresses!
    Email check failed, please try again
    Sorry, your blog cannot share posts by email.
    %d bloggers like this: